«Кухонные» идиомы на английском языке

Преподаватель английского языка: JenniferESL

Продолжительность видео урока: 3 минуты 30 сек.

Сегодня мы продолжаем серию видео уроков, направленных на увеличение Вашего словарного запаса английского языка. В этом уроке мы разберем три идиоматических выражения, в которых используется английское слово “kitchen” (кухня). Перевод этих английских идиом сильно отличается друг от друга и порой достаточно сложно угадать перевод этих фраз на русский язык. Тем не менее, Дженнифер объяснит Вам все тонкости употребления этих выражений и поможет с переводом.Просмотрите урок первый раз без подсказок. Если у Вас возникнут затруднения, обратитесь к расшифровке записи этого видео урока и нашим комментариям:

Did you know that in English there are a number of expressions about the kitchen? An in this lesson I am going to share three of them. Let’s start with one of my favorites “everything but the kitchen sink”. This expression means too many things or a lot of unnecessary things. For example, my grandfather used to joke and said that my grandmother carried everything but the kitchen sink in her purses. And I have one of the bags that used to belong to my grandmother. Inside she did really carry a lot of things, everything from a flashlight to a photo-album. She really carried everything but the kitchen sink with her. Let’s go out to the second expression. Over here I’ve got a frying pan and fire. The expression “out of the frying pan and into the fire” means that you just went from one bad situation to another, perhaps even worse. Last expression, let’s begin by looking up here, you’ll see the ceiling-fan. It’s quite common to have a ceiling-fan in kitchens because when we cook it gets hot and who likes to be in a room that’s really hot. We say “if you can’t take the heat get out of the kitchen”. It means that if you can’t handle the competition then quit or don’t even start in the first place. Ok? So here the three expressions I shared with you:

Видеоурок:  Yard Sale (дворовая распродажа). Часть 1

Everything but the kitchen sink – все, что только можно, полный набор как нужного, так и не нужного;

Out of the frying pan and into the fire – из огня да в полымя;

If you can’t stand (take) the heat, get out of the kitchen – не можешь, не суйся.

Jennifer: You win again! — Ты опять победил!

Tim: You’re getting better, thought. — Ты прогрессируешь.

Jennifer: I’m not sure I like playing cards with you! I never win. — Я не уверена, что мне нравится играть в карты с тобой. Я никогда не выигрываю.

Tim: You know what they say: If you can’t stand the heat, get out of the kitchen. — Ты знаешь как говорят: если не можешь, то и не суйся.

Jennifer: Can you help me with my suitcase? – Ты можешь помочь мне с чемоданом?

Tim:.Sure… Wow! It’s heavy. What did you do? Pack everything but the kitchen sink. – Конечно… Ух, ты! Тяжелый! Что ты сделала? Взяла все, что только можно?

Jennifer: No. It’s just clothes and stuff. – Нет. Только одежду и вещи.

Tim: We’re only going away for the weekend. – Мы же только едем на выходные.

Tim: Do you like the new manager at work? – Тебе нравится новый менеджер на работе?

Jennifer: Well, the old one used to yell a lot when she got angry, but other than that she ran the office well. The new one is friendly, but he’s creating a mess by changing everything. – Ну, старый менеджер много кричала, когда злилась, но по сравнению с новым, она хорошо руководила офисом. Новый менеджер дружелюбен, но он создает неразбериху, меняя все.

Видеоурок:  Выражения со словом bulls

Tim: Out of the frying pan and into the fire. – Из огня да в полымя.

* Есть вопросы? Вынашли опечатки или ошибки? Пишите об этом в комментариях и получайте призы.

4 мысли о “«Кухонные» идиомы на английском языке”

  1. Отличные выражения. Главное в тему. Сегодня как раз меня как кролика из огня и в полымя, а потом лицом об стол на Совете директоров. Теперь буду этими фразами оперировать, чтобы никто ничего не понял…
    Спасибо.

  2. хорошие идиоматические выражения. особенно. everything but the kitchen sink отлично подходящее выражение для девушек. ведь у нас в сумках (у многих) всегда можно найти нужное и не нужное.

  3. здесь не правильно написано beg- должно быть ➡ bag-сумка

  4. MGulnur, спасибо. Ошибку исправили.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *