Все записи автора admin

Хостинг. Почтовый сервис Exchange Hosting. Exchange Server 2010.

хостинг на exchange serverВ России развивается хостинг почтового сервиса Exchange Hosting на базе Exchange Server 2010, предназначенный для крупных и небольших компаний. Разработчик его компания Infobox занимает основное место на рынке хостинга.

Для внутрикорпоративных коммуникаций хостинг Exchange 2010 абсолютно нового программного обеспечения позволят компаниям вести бизнес экономно, а сотрудникам предприятий тратить меньше времени на выполнение своей работы.

Универсальный почтовый сервис объединяет электронную почту, голосовую почту, функцию обмена мгновенными сообщениями и SMS в одном почтовом ящике. Войти в почтовый ящик можно легко через Office Outlook, с браузеров и с мобильных устройств.

Сервис поддерживает основные браузеры.

Интерфейс значительно лучше, чем прежний. Выполнять работу с почтой, календарями прочими задачами можно из Internet Explorer, Firefox , Safari.

В Exchange Hosting 2010 можно легко находить любое нужное сообщение, так как сервис располагает все ваши сообщения на одной странице. Кроме того можно смотреть общие контакты и календари внутри компании и вне её.

Что касается переписки, то их легко проследить, так как письма по одной теме последовательно выстраиваются в один ряд и их можно быстро просмотреть.

Система имеет функцию игнорирования сообщений определённых пользователей или тем.

Отправка SMS идёт из Outlook Web App, а получают ответы SMS в почтовый ящик.

При написании письма можно будет увидеть, если адресата нет на рабочем месте или, что документы, которые вы пытались отправить, имеют большой размер и их нельзя отправлять. После отправления письма вы получите сообщение о доставки письма или о том, что по каким-то причинам это невозможно выполнить.

Система имеет много способов поиска нужных сообщений с их сохранением и лёгким доступом.

Управлять входящей информацией можно с телефона или голосовым вызовом. Поэтому даже если вы далеко от вашего рабочего компьютера, вы можете иметь доступ к вашему почтовому ящику. Надо только набрать свой номер и его отправят на ваш почтовый ящик и можно начинать работу.

Exchange Server 2010 даёт возможность коммуникации на шестнадцати языках.

Кроме того преимуществом данного хостинга является простота администрирования, постоянная готовность к работе, комфортное централизованное управление, многоуровневое сканирование, и другие функции надежности и безопасности.

Более детальные сведения по теме статьи Вы сможете узнать на курсах курсы Exchange Server 2010

Самое лучшее о TOEFL

TOEFL или тест на знание английского языка как иностранного — это экзамен, разработанный для оценки беглости вашей речи. Экзамен состоит из четырех разделов: reading, listening, speaking и writing.

тестирование toefl1. Выделите достаточно времени на подготовку. Изучение языка требует значительных временных затрат.

2. Думайте на английском. Проделывайте подобное постоянно: во время прогулки, планируя свой день, за обедом и ужином. С практикой станет легче.

3. Штудируйте аудирование как можно больше.
Самое лучшее – это использовать свои навыки, беседовать с иностранцами-носителями языка. Существует множество сайтов, которые предлагают друзей по переписке. Вы можете пообщаться воочию через скайп или другие видео системы. Вы даже можете встретиться с англоязычным другом, который хочет изучать ваш родной язык.

 Слушайте радио, телепрограммы или подкасты на английском языке, это вам обязательно поможет.
4. Штудируйте английскую грамматику.  Сама по себе грамматика не станет залогом успеха, но ее важно знать.

5. Научитесь распознавать части речи английского языка. Существительные, глаголы, прилагательные, причастия, местоимения, союзы, предлоги и междометия – самые важные.  Существуют также фразы, которые имеют функции существительных, глаголов и т.д.

6. Выучите несколько идиом. Зайдите на сайт Wiktionary, где сможете найти список идиом с их определением.

7. Как можно больше учите на английском языке. Журналы, газеты и короткие статьи  — это хорошее начало, но старайтесь работать и с учебниками. Раздел reading может оказаться самым сложным, если вы не понимаете основной идеи.

8. Как можно больше пишите на английском. Не переживайте, если ваше письмо не идеально. Просто работайте над плавной связкой между абзацами, которые состоят из 5-6 предложений.

9. Пройдите пробный тест TOEFL.

 Следите за временем во время теста, чтобы узнать, сколько уходит на каждый раздел.

 Прорабатывайте каждый раздел и углубляйтесь в их суть.

 Изучите типы вопросов, темы эссе.

 Определитесь с самыми трудными разделами TOEFL и прорабатывайте их детально.

Стиральные машины – главные бытовые помощьники

стиральные машиныНесмотря на то, что стиральная машина – покупка не из дешевых, почти в каждом доме стоит эта надежная помощница. Дело в том, что производители бытовой техники предлагают настолько широкий ассортимент продукции, что каждый может выбрать себе модель, ориентируясь на финансовые возможности. А если прибавить скидки и возможность приобрести машину в кредит, которые предлагают торговые сети, то весьма скромный достаток не будет помехой для покупки этой необходимой в быту техники.

Исследования рынка свидетельствуют, что наиболее востребованными в нашей стране являются стиральные машины от таких производителей, как BOSCH (Германия), ZANUSSI (Италия) и CANDY (Италия). Это, впрочем, и неудивительно, ведь именно эти страны — одни из самых развитых в мире, а кроме того, стандарты качества товаров в них, причем вне зависимости от того, для внутреннего рынка предназначен товар или для экспорта, чрезвычайно высоки.

При общей схожести самых популярных моделей этих фирм, между ними, тем не менее, есть определенные различия, которые обязательно следует учитывать при покупке «стиралки».

Так, гарантией качества стиральной машины BOSCH WIS 28440 выступает известный во всем мире бренд – немецкое качество. WIS 28440 – стиральная машина с фронтальной загрузкой, рассчитанная на максимально возможную 7-ми килограммовую загрузку, что особенно актуально для большой семьи, способная делать до 1400 оборотов за минуту во время отжима. При этом, класс энергопотребления самый экономный – А+, кстати, это обстоятельство часто играет решающую роль при выборе машины, а управление полностью электронное. Дизайн BOSCH WIS 28440 очень эргономичен, поэтому такая машинка идеально «впишется» в любой интерьер.

ZANUSSI ZWP 580 поражает потребителя своей компактностью и мощностью. Эта 40 см стиральная машина делает до 850 оборотов в минуту, потребляя за 1 цикл всего 42 литра воды и относится к А – классу стирки (С – режим отжима). ZWP 580 обладает электронным (интеллектуальным) управлением самого высшего класса – 9 программ стирки , которые могут проходить в 5-ти различных режимах. В этой машине предусмотрена возможность устранения уровня центробежности, защиты от протечек м дисбаланса загрузки при отжиме.

И, наконец, замыкающая список лидеров модель, CANDY GOY 105. Она идеально подходит для малогабаритных «хрущевок», не уступая более крупным моделям в функциональности. 5-ти кг загрузка, дополнительная функция разглаживания и выбора интенсивности режима стирки удачно дополняет и А класс энергосбережения с фронтальной загрузкой.

Как видно из вышеизложенного, производителям есть, что предложить покупателям, а наша задача – выбрать такую модель, которая больше всего соответствует индивидуальным понятиям об идеальной стирке.

Единственный минус – иногда производители не оснащают свой товар детальной инструкцией на русском языке. Но, для тех, кто знает английский язык, это не представляет никакой проблемы, наоборот, у них появляется возможность усовершенствовать свои знания в области перевода технической документации.

Зачем нужны переводы

Зачем нужны переводыИстория свидетельствует, что были периоды, когда переводчик при главе государства был самым важным человеком. Ведь одно неправильно понятое слово могло стать причиной войн и гибели людей. Постепенно времена менялись, но необходимость переводить что-то с одного языка на другой оставалась неизменной: так бессмертные произведения литературы становились всемирным достоянием, люди разных стран могли общаться между собой, развивались торговые и дипломатические отношения.

В современной истории профессия переводчика приобрела особую значимость в 80-90 годы: из-за границы хлынул поток фирменных зарубежных бытовых товаров с инструкцией на английском или французском языках. Интернет был доступен единицам, а потому большим спросом пользовались услуги учителей иностранного языка, которые и переводили инструкции к микроволновым печам, радио телефонам, читали технические паспорта к иномаркам (хотя благодаря своему гуманитарному образованию сочетание «диагностикасистем впрыска»переводили как « проверка системы брызгалки»).

Однако спустя десятилетие ситуация кардинально поменялась: Интернет стал повсеместно доступным, товары стали поступать с русскоязычной инструкцией. Возникло ложное убеждение, что профессия переводчика себя исчерпала. Дескать, все и так понятно, а если что перевести надо, так в Интернете полно электронных переводчиков, которые в режиме онлайн переведут любой текст: от литературного до технического.

Почему утверждение ложное? Это легко продемонстрировать. Предположим, что сфера вашей деятельности организация и управление автомобильными перевозками. По роду деятельности вы ежедневно оформляете множество документов. Выберите узкоспециализированный текст документа и попробуйте этот текст перевести при помощи электронного переводчика сначала с русского языка на английский, а потом получившуюся ерунду снова перевести на русский язык. Теперь созывайте скорее верных друзей и читайте – в компании смеяться всегда интереснее! В той ахинее, которая получилась, вы с трудом сможете узнать текст оригинала! И это касается всех сфер деятельности. Только если здесь это был повод для веселья, то легко представить, что будет, если машина так же весело переведет инструкцию к новейшему кардиологическому инструменту. Там, где от точности перевода зависит жизнь людей, нет места дилетантству!

Это утверждение верно, относительно любой сферы деятельности. Поэтому вопрос «Зачем нужны переводы?» в корне неверный. Нужны не просто переводы, а грамотные переводы, которые пока в состоянии сделать только человек. Иначе техническая инструкция и шедевр современной зарубежной литературы будут казаться одинаковым набором бессмысленных слов.

Знаете английский? Идите работать в бюро переводов

бюро переводовСегодня английский язык является главным в международных переговорах и бизнесе, на нем говорят на научных конференциях, на английском издаются многие газеты и журналы, на нем разговаривают дипломаты, спортсмены, представители шоу – бизнеса. Около 75% всей международной переписки, более 60% телефонных переговоров производятся с помощью английского языка. Поэтому, ничего удивительного нет в том, что многие стараются в совершенстве овладеть этим языком, благодаря чему, получить хорошую престижную работу.
Одной из сфер деятельности, в которой необходимы качественные знания языка, является работа в бюро переводов, в которых перевод на английский язык всегда был одним из самых популярных и востребованных направлений перевода текста.

Однако, хорошее знание английского языка будет являться не единственным слагаемым, которое необходимо для качественного грамотного перевода технического текста, соответствующего определенной узкой тематике. Не имея глубоких знаний специфики текста, не владея принятой терминологией в данной конкретной области, очень сложно рассчитывать на то, что перевод будет адекватен оригиналу. Для того, чтобы сделать технический перевод специализированного текста, мало только знать английский язык, кроме этого необходимо еще владеть различными профессиональными терминами и выражениями, как на языке, на который переводится текст, так и на английском, являющийся языком оригинала документа. Главными характерными отличиями научно-технического текста является безличный, неэмоциональный стиль, грамотность и точность передачи его технического содержания. Специалист, который выполняет такой перевод, должен не просто хорошо знать английский язык, но и владеть терминологией той сферы, для которой он производится.

Столь же сложен и юридический перевод текстов, которые относятся к правовой сфере, используются для документооборота между людьми из различных языковых групп. Качество такого перевода полностью зависит от подготовленности переводчика. Он должен иметь хорошие знания по юридической тематике, владеть специфической терминологией обоих языков. Очень сложно переоценить важность этого перевода, ведь, он является гарантом правовых отношений, не терпящих двусмысленностей и любых свободных трактовок, которые могут привести к нарушению законодательных прав заинтересованных лиц. Очень часто перевод документов требует от специалиста — переводчика особого мастерства, позволяющего находить эквивалентные термины понятиям, использованным в оригинальном тексте. Любые переводы юридических документов, будь то договора или судебная документация, обязательно подлежат проверке юристом. Только после этого такой перевод можно считать завершенным.

Работа переводчика сегодня популярна и востребована. Услугами переводческих агентств пользуются, как международные компании и корпорации, предприниматели малого и среднего бизнеса, так и частные лица в собственных целях. Мир не стоит на месте, постоянно находится во взаимосвязях и развитии, и все больше людей нуждается, и в дальнейшем будут нуждаться в услугах переводов.

Нужен ли английский язык туристу?

английский язык для туристовСегодня начался настоящий туристический бум. Люди захотели узнавать новое не с экранов телевизора, а через культуру других народов. Конечно, можно поехать в составе туристической группы. В этом случае репетитор английского языка вам точно не понадобится. Но на таких экскурсиях вы познакомитесь только с официальным образом страны. Маршруты продуманы до мелочей. И по ним прошла не одна тысяча туристов.

Самый интересный отдых – это самостоятельное изучение страны. Но для того, чтобы полноценно общаться с местными жителями, нужно знать иностранный язык. Почти во всех странах говорят на английском, поэтому отличное владение одним иностранным языком способно заменить вам несколько десятков местных диалектов. Но и английский можно учить по-разному. Кто-то годами будет штудировать тысячи страниц. А в это время репетитор английского языка за короткий срок обучит другого любознательного туриста всем тонкостям разговорной речи. Ведь именно попытки общаться на классическом литературном варианте английского выдают с головой нашего туриста. Кстати, у меня есть довольно приятная новость. Теперь цены на репетитора английского языка значительно упали. С чем это связано?

Все довольно просто. Английский язык пользуется огромной популярностью, поэтому число преподавателей сильно выросло. Из-за увеличившейся конкуренции преподаватель вынужден набирать больше учеников, чтобы покрыть расходы.

По этой причине иногда преподаватель занимается не с одним учеником, а с небольшой группой. Считается, что непринужденное общение снимет языковой барьер – и поможет лучше усвоить все нюансы иностранного языка. Но этот принцип действует не всегда. Часто ученику нужно индивидуальное занятие, небольшая дополнительная консультация. А групповая методика не позволяет уделять достаточно внимания каждому студенту. По этой причине цены на репетитора английского языка с большим стажем и опытом могут существенно отличаться от цен новичка. Но это различие вполне оправданно. У преподавателя со стажем есть целый комплекс наработок, которые помогут будущему туристу за короткое время выучить английский язык.

С чего начать обучение иностранному языку?

начинаем учить английскийВ условиях современного общества знание иностранного языка, и даже нескольких, — это не символ принадлежности к особому кругу людей и совсем не роскошь, сегодня это просто жизненная необходимость. Если вы планируете в будущем устроиться на интересную и престижную работу, много путешествовать и хотите, чтобы жизнь ваша была яркой и интересной, то знание иностранного языка поможет расширить ваши возможности.
Существует большое разнообразие методик преподавания и обучения иностранному языку. У каждой из них существуют свои особенности и области, в которых их применение дает наиболее удачные результаты, и те, в которых показатели весьма «средние». Тот, кто хочет хорошо научиться делать технический перевод вряд ли должен будет изучать язык на курсах разговорного языка, даже очень хороших. А методика, скажем, «коммуникативного» освоения языка не может применяться к тем, кто только-только начинает свое обучение, т.к. для нее требуется обязательное наличие элементарного уровня знаний.
Чтобы правильно выбрать соответствующую языковую школу, необходимо не только определить свой уровень владения языком на данный момент, но и, собственно, цель, ради которой затевается весь процесс. От того, где именно вы собираетесь применить полученные знания, зависит не только объем грамматического материала, который вам придется изучить, но и характер вашего будущего словарного запаса. Понятно, что для того, чтобы осуществить единоразовый перевод текста какого-либо документа или инструкции, долгое и многотрудное освоение языка не обязательно. Для таких целей существует бюро переводов. А вот если вы собираетесь отправиться в зарубежную поездку или со временем совсем переехать за границу на постоянное место жительства, то без изучения иностранного языка вам не обойтись.
Перед тем как начать обучение, важно четко представлять себе, что его результат будет зависеть прежде всего от вас. По началу придется довольно сложно. Правильный перевод с английского, немецкого, французского или любого другого языка вы научитесь делать не так быстро, как хотелось бы. Свободное общение будет получаться и того позже, ведь для этого должно пройти время, в которое вы успеете сформировать словарный запас. Знание языка в такой степени, когда вы начнете не только понимать и говорить на нем, но и мыслить придет очень и очень не скоро. Изучение языка это труд, но в ваших силах сделать его приятным.
Стоит отметить еще один очень важный момент. Никакая самая передовая и фундаментальная методика не даст вам того, что вы получите, постоянно практикуя свой разговорный язык. И чем больше вы будете говорить на иностранном языке, тем лучше со временем это будет у вас получаться.

Индивидуальное изучение английского языка

как учить английский индивидуальноИндивидуальные курсы английского языка считаются самой эффективной формой обучения. Занятия, происходящие в группе, подходят далеко не каждому. К тому же цели, преследуемые в процессе обучения языка, нередко бывают у каждого свои. Поэтому индивидуальные занятия всегда востребованы. Некоторые курсы могут предложить как занятия в своем помещении, так и уроки на дому, а также у ученика на работе. Курсы, включающие индивидуальные занятия, предполагают использование уникальных методов преподавания, которые в дальнейшем помогут добиться больших успехов по ходу обучения английского языка.

Сегодня индивидуальные курсы английского смогут решить сразу несколько коммуникативных задач. При индивидуальных занятиях большая вероятность налаживания доверительных отношений между учеником и преподавателем. Благодаря этому, общение на английском языке становится более раскрепощенным и смелым. Ломаются преграды психологического характера. Ведь каждый из людей от природы обладает различными способностями к изучению иностранных языков. Отсюда и возникают трудности. Далеко не каждый сможет успевать за группой и гарантировать систематическое посещение занятий. Курсы английского языка, спланированные конкретно под требования и возможности обучающегося, помогут убрать возможный дискомфорт и стеснительность. Индивидуальные курсы также помогут перебороть страх общения и боязнь быть непонятым. Это касается, в первую очередь, детей и подростков.

Что же такое индивидуальные курсы английского языка? Это обязательно индивидуально подобранная программа, которая должна составляться с учетом возможностей и потребностей ученика, а также принимаются во внимание его персональные особенности восприятия английского языка. Следующей особенностью является гибкий график учебы, который позволяет корректировать программу обучения. Индивидуальные занятия предполагают возможность выбора учителя. Такие курсы оказываются намного продуктивнее, так как в процессе между сторонами проявляется обоюдное доверие, становится активным словарный запас, плюс ко всему более глубоко и детально разбираются диалоги, что проводит изучение английского языка максимально эффективным. Также при этом виде обучения допускается коррекция подачи языковых материалов. Ученик может самостоятельно выбрать учебники, может попросить преподавателя уделить внимание совершенствованию речевой деятельности, а также регулировать количество занятий и их длительность.

Индивидуальные занятия предоставляют прекрасную возможность проявить инициативу. Ведь индивидуальные курсы предполагают заинтересованность в высоких результатах двух сторон этого процесса. Индивидуальное обучение поможет достигнуть владения не только разговорного уровня языка, но и позволят человеку начать думать на английском языке. Сейчас многими курсами, как одной из самых эффективных, используется коммуникативная методика. Она представляет собой комплексное обучение письму, чтению, говорению, восприятию на слух и аудированию. Индивидуальные занятия с профессиональными преподавателями позволят свободно общаться на иностранном языке, преодолеют любые психологические проблемы, связанные с обучением, а также помогут уловить специфику контактов между разными культурами. Практически все индивидуальные курсы английского языка позволяют окунуться в культуру англоязычных государств.

Как научиться понимать английский язык?

Большинство людей испытывает некоторый дискомфорт, когда изучает какой-нибудь иностранный язык. Не обошло это правило и тех, кто всем сердцем желает выучить английский – просто изначально люди замечают, что не понимают и половины слов собеседника. Это – главная опасность, потому что подобное непонимание, которое образовалось вследствие разных грамматических принципов английского и русского языков, приводит к так называемому «ступору» и человек решает, что он лишён способностей к изучению языка.

как научиться понимать английскую ресьЛюбой взрослый человек, начиная изучение иностранного языка, все равно опирается на правила своего родного языка. В тот момент, когда учащийся самостоятельно сможет интуитивно установить связь между двумя конструкциями языков – родного и иностранного, и происходит понимание основ изучаемого английского языка. В этом случае принято говорить, что у человека есть «способность» к языку. Что же тогда делать тем, кто не обладает такой счастливой «способностью»? Прежде всего, надо чётко для самого себя осознавать, что непонимание чего-то в новом языке – это абсолютно нормально и каждого человека процесс обучения происходит по-разному. Когда придет это осознание – станет намного легче.

В большинстве случаев ученики охотно выполняют письменные и устные задания, совершенно забывая про такой важный элемент понимания языка, как аудиозаписи. Аудиозаписи необходимо прослушивать довольно часто, но короткими периодами, потому что если за раз прослушать много информации, то в следующее занятие не будет никакого желания прослушивать запись еще раз. Таким образом, прослушивая записи часто, но по чуть-чуть, человек приучает себя к запоминаемости и выносливости. Оптимально – прослушивать записи или просматривать видео уроки по пять-десять минут, не реже чем четыре-пять раз за неделю. Между прочим, пять-десять минут – это самое минимальное необходимое время для прослушивания.

Если такой совет не помогает и учащемуся по-прежнему кажется, что он многого не понимает в языке, то нужно просто смириться с тем, что вовсе не нужно понимать сразу все. Кроме того, не старайтесь делать перевод иностранных фраз на собственный язык. Просто, когда каждая фраза собеседника мысленно переводится на родной язык, происходит заминка – пока человек переводит, его собеседник уже давно завершил разговор на данную тему. Не нужно концентрироваться на словесных мелочах, пока для учащего самое главное – понять суть разговора с иностранным собеседником. То есть, не переводите язык, а сразу понимайте то, что вам говорят, между прочим, это правило касается и аудиозаписей – переводить мысленно не нужно, необходимо просто понять суть.

Носитель языка: за и против — репетитор по обществознанию, репетитор английского языка носитель, репетиторы итальянского языка

репетитор по английскому языкуЕсли вы начали изучать иностранный язык, то найти репетитора – один из лучших вариантов, какие вы можете придумать, чтобы овладеть языком быстро и качественно. Плюсы индивидуального обучения очевидны – это и внимание к ученику, и помощь в сложных ситуациях, и повторение материала в удобном темпе. Репетитор подберет вам те методики, которые подойдут именно к вашим склонностям и строению интеллекта, построит урок так, чтобы он был увлекательным и не утомлял.
В принципе изучать с репетитором можно не только иностранные языки. Откройте любую газету с объявлениями – и вы увидите, что в наличии имеются преподаватели математики, биологии, репетитор по обществознанию, тренер по актерскому мастерству и личный психолог. Словом, специалистов хватает на любой вкус.
Вот только выбрать довольно сложно, потому что вы ведь не разбираетесь в предмете, который планируете изучать. Как, не зная, допустим, немецкого, понять, хорошо ли его знает тот, с кем вы планируете заниматься? Как выяснить, хорошо ли знает китайский ваш будущий учитель, если вы по-китайски совсем не говорите и проверить его не можете?
И здесь многие считают, что гарантией хороших знаний является носительство языка. Если уж преподаватель – носитель, то он точно знает, чему учит, и способен действительно хорошо передать вам знания. Да и язык вы будете учить современный, живой, настоящий, а не те часто ходульные примеры, которые обычно пишут в учебниках.
Но все далеко не так радужно, как кажется на первый взгляд. Как репетитор английского языка носитель может оказаться совершенно бесполезным, особенно если вы нуждаетесь в обучении с нуля.
Дело в том, что носители языка, предлагающие свои услуги нашим соотечественникам очень редко бывают профессиональными педагогами. Обычно если преподаватель из-за границы и приезжает работать в Россию, то его ждет какой-то конкретный вуз, и там он и работает, поэтому не ищет подработок на стороне. А услуги такого рода предлагают иностранцы, в силу тех или иных причин живущие здесь и вынужденные подрабатывать. Это могут быть безработные или студенты, но зачастую их профиль далек от преподавательского, и они просто не могут качественно объяснить вам, почему и как образуется то или иное слово, донести до вас тонкости грамматики. Тот, для кого язык родной, некоторых вещей просто не замечает – для него все естественно.
Кроме того, скажем, репетиторы итальянского языка , которые не являются носителями, но умеют обучать, будут учить вас литературному итальянскому языку, усредненной норме. А носитель может помочь заговорить на деревенском диалекте какой-нибудь отдаленной области, и поймете вы свою ошибку только тогда, когда прибудете в Италию и заговорите с местными жителями.
Выход здесь только один. Нанимайте носителя после того, как освоитесь с азами. Пусть это будет не замена обычного репетитора, а помощь ему. Носитель может побеседовать с вами на разные темы, и таким образом помочь наработать практику разговорной речи. В таком случае он будет идеален.