Языковые курсы — веяние времени

Сегодня знание английского и других языков межнационального общения (французского, немецкого, итальянского) — не роскошь, а нередко жизненная необходимость. Объясняется это не только вливанием крупного бизнеса во всемирную экономику, но и интеграцией нашего общества с остальным человечеством.

Требуют лингвистических навыков: сотрудничество с зарубежными партнерами, турпоездки на иностранные курорты, командировки за границу. Многие сферы жизни можно представить островами в море непереведенной информации. Успешных людей удерживает на вершине «перегонка» из иностранного языка знаний, технологий, опыта, методик. В подобной ситуации популярности бюро срочных переводов удивляться не стоит.

Потому притягательны и языковые курсы, расширяющие кругозор учащихся, дающие значительный «бонус» при трудоустройстве выпускникам. В нынешних реалиях учебные заведения с лингвистическими задачами не справляются. Языковое образование студентов, преимущественно, дальше уровня «май нэйм из…» не заходит. Причин тому множество: «неповоротливость» учебных программ, мизерное количество часов, допотопность методик, зачастую слабый преподавательский состав. В атмосфере тотального незнания профильных предметов даже «краснодипломными» выпускниками филологических факультетов, молодые специалисты вынуждено обращаются к услуге технического перевода по «своей» специальности, а курсы языков становятся спасительной соломинкой.

Во многом эффективность курсов базируется на эффективных же методиках обучения, опытном преподавательском составе. Огромное значение имеет активный словарный запас, передаваемый учащимся, общее количество часов, подкрепление теории практикой общения, уделение достаточного внимания аудированию, навыку работы со словарем, направленность обучения.

Под направленностью курсов стоит понимать лексический базис словарного запаса — то, чем дополняется общая лексика: основы деловой переписки, «бизнес-инглиш», профессиональные арго, диалекты языка (пример: американская версия английского). Автоматизации перевод не поддается, результаты «работы» google translator и prompt тому наглядный пример. Языковые курсы позволяют реже уточнять стоимость письменного перевода, зачастую обходясь собственным словарным запасом; получить навык лингвистического самообразования, козырь при трудоустройстве, облегчение пути по карьерной лестнице.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *