Технический переводчик – на сегодняшний день, профессия, востребованная на рынке труда. Техническим переводчиком может стать не всякий, т.к. для этого требуется не только владеть иностранным языком, но и разбираться в специальной технической терминологии. Поэтому лучшими техническими переводчиками считаются специалисты, имеющие два образования – техническое и филологическое.
Найти хорошего технического переводчика можно, сделав запрос в поисковиках Интернета – «технический перевод текста».
Предложения будут двух вариантов:
Первый – переводчик, работающий самостоятельно и полностью берущий на себя ответственность за качество перевода текста. Проверка качества теста по вашему переводу потребует от вас дополнительных затрат и времени, но зато потом, технический перевод документов перестанет быть для вас проблемой.
При срочности выполнения работы, данный вариант малоприемлем.
Второй – переводческие бюро и агентства, с которыми, заключив договор, вы сможете рассчитывать, что ваша работа всегда будет выполнена качественно и в срок, т.к. ответственность этих организаций за нарушение сроков и качества по выполнению работы, в договоре закреплена материальными санкциями.