Идиоматические выражения со словом colors и цветами

Преподаватель английского языка: JenniferESL

Продолжительность видео урока: 5 минут 15 секунд.

В Новой Англии осень. Это время года, когда листья на деревьях приобретают красивый оттенок красного, оранжевого и желтого. Я подумала, что это замечательное время и место для того, чтобы поделиться с вами следующими несколькими  выражениями.

Первое: «to pass with flying colors». Это означает «легко справиться со всякого рода проверкой, контрольной работой или экзаменом». Если у вас есть друг, который получил высокие экзаменационные баллы, вы можете поздравить его (или ее) и сказать: «Good job. I heard you passed with the flying colors» (Хорошая работа. Я слышал, ты прекрасно справился).

Иногда можно услышать вариант: «to come through with flying colors». To pass with flying colors — to come through with flying colors. Эти выражения имеют одно и то же значение.

Теперь вам, возможно, хочется узнать, откуда это выражение взялось. Оно связано с мореплаванием. Описывает военный корабль, когда он идет домой, в порт, и поднимает свой флаг, чтобы показать свою победу в сражении.

Следующее выражение тоже связано с мореплаванием. На этот раз с флагами, которые идентифицируют корабль. Американский корабль плавает под флагом Соединенных Штатов. Британский корабль плавает под флагом Великобритании.

А пиратский корабль плавает под черным флагом с черепом и скрещенными костями. На практике пиратский корабль издалека может показаться мирным и дружественным, но когда он подходит ближе и поднимает свой пиратский флаг, вы узнаете, что он представляет опасность.

Выражение «to show one’s true colors» означает «показать свое истинное лицо, свой настоящий характер». Итак, если вы «show you true colors», это значит, что сначала вы делаете или говорите нечто, что создает  первоначальное впечатление, а потом показываете, что вы в действительности собой представляете. Это может быть нечто хорошее или плохое.

Последнее выражение также связано с цветом. С вполне определенным: красным. Мы говорим «to be in the red», и это означает «быть в долгах». «Не иметь долгов» — это «out of the red».

«To be in the red» и «out of the red».

Это выражение пришло из тех дней, когда бухгалтерия велась от руки. Красные чернила или красная ручка использовались, чтобы показать отрицательный итог. Так что, если дела шли плохо и компания теряла деньги, они использовали красные чернила, чтобы обозначить деньги, которые были потеряны.

Давайте повторим выражения.

Какое выражение следует использовать?

To do very well on the test —

To show what one is really like as a person —

To be in debt, owe more money than what you have —

To be out of debt, no longer owe money —

Давайте попробуем выполнить упражнение.

Дополните каждое предложение одним из новых выражений. Каждое выражение используйте только один раз. (Используйте глагол в форме Simple Past).

Прочитайте предложение про себя, и я скажу вам ответ.

  1. We used to think that our neighbor across the street was cold and uncaring. But when our house burned down, he ___ his ___ by inviting us to stay in his home.
  2. Business is better this month, but we’re  not ___ yet. The company will need more time to pay back all that it owes.
  3. Paulo’s knowledge of English is very good, and his maths skills are excellent. It’s not surprising that he ___ the GMAT ___.
  4. Kathy and Bob had to pay high medical bills this month. Even with their two paychecks they are ___.

Вот и все пока. Вы можете проверить правильность своих ответов, просмотрев видео.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

ONLINE ТРЕНАЖЕР: ЗАНИМАЙТЕСЬ АНГЛИЙСКИМ БЕСПЛАТНО >>>

СМОТРИТЕ ФИЛЬМЫ И СЕРИАЛЫ В ОРИГИНАЛЕ НА АНГЛИЙСКОМ >>>